HEX
Server: Apache
System: Linux hvh16.mirohost.net 6.14.0-29-generic #29~24.04.1-Ubuntu SMP PREEMPT_DYNAMIC Thu Aug 14 16:52:50 UTC 2 x86_64
User: likoholding (1037)
PHP: 7.3.33-25+0~20250707.133+debian12~1.gbp70fb14
Disabled: apache_child_terminate, dl, exec, imap_body, imap_createmailbox, imap_deletemailbox, imap_list, imap_open, imap_renamemailbox, inject_code, mb_send_mail, passthru, pcntl_alarm, pcntl_async_signals, pcntl_errno, pcntl_exec, pcntl_fork, pcntl_get_last_error, pcntl_getpriority, pcntl_setpriority, pcntl_signal, pcntl_signal_dispatch, pcntl_signal_get_handler, pcntl_sigprocmask, pcntl_sigtimedwait, pcntl_sigwaitinfo, pcntl_strerror, pcntl_wait, pcntl_waitpid, pcntl_wexitstatus, pcntl_wifcontinued, pcntl_wifexited, pcntl_wifsignaled, pcntl_wifstopped, pcntl_wstopsig, pcntl_wtermsig, popen, posix_getpwuid, posix_kill, posix_mkfifo, posix_setpgid, posix_setsid, posix_setuid, proc_close, proc_get_status, proc_nice, proc_open, proc_terminate, set_time_limit, shell_exec, symlink, system
Upload Files
File: /var/www/likoholding/liko-holding.com.ua/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-uk.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:43:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/submission.php:326
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "Використано слова з чорного списку."

#: includes/submission.php:317
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Відправлений код nonce невірний."

#: includes/submission.php:308
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "Рядок User-Agent неприродно короткий."

#: modules/recaptcha.php:156
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Оцінка reCAPTCHA (%1$.2f) нижче порогового значення (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:58
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet повернув статус спаму."

#: modules/constant-contact.php:588
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Виберіть списки, до яких повинні бути додані нові контакти."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Списки контактів: виберіть списки, до яких повинні бути додані нові контакти."

#: modules/constant-contact.php:584
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Списки контактів"

#: modules/constant-contact.php:565
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Скинути ключі"

#: modules/constant-contact.php:494
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Цей сайт підключений до API Constant Contact."

#: modules/constant-contact.php:473
msgid "Configuration updated."
msgstr "Конфігурацію оновлено."

#: modules/constant-contact.php:467
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання. Будь ласка, перевірте вашу конфігурацію."

#: modules/constant-contact.php:460
msgid "Connection established."
msgstr "З'єднання встановлено."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:384
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "HTTP-відповідь: %1$s %2$s %3$s з %4$s"

#: modules/recaptcha.php:512
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA захищає вас від спаму і іншого роду автоматичних зловживань повідомленнями. З модулем інтеграції reCAPTCHA в Contact Form 7 можна блокувати спроби зловживання формою зв'язку спам-ботами. Подробиці тут: %s."

#: modules/recaptcha.php:227 modules/recaptcha.php:445
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha.php:224
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "API-ключі для reCAPTCHA v3 відрізняються від v2; ключі v2 не працюють з API v3. Вам слід зареєструвати свій сайт повторно та отримати ключі v3. Подробиці тут: %s."

#: modules/constant-contact.php:570
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Підключення до Constant Contact API"

#: modules/recaptcha.php:508
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Видалення ключів"

#: modules/constant-contact.php:557
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Встановити цей URL як URI перенаправлення."

#: modules/constant-contact.php:550
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI перенаправлення"

#: modules/constant-contact.php:533
msgid "App Secret"
msgstr "Секрет додатку (App Secret)"

#: modules/constant-contact.php:516
msgid "API Key"
msgstr "API ключ"

#: modules/constant-contact.php:504 modules/recaptcha.php:455
msgid "Setup Integration"
msgstr "Налаштування інтеграції"

#: modules/constant-contact.php:487
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Інтеграція Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:483
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:481
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "Модуль інтеграції Constant Contact дозволяє відправляти контактні дані, зібрані за допомогою ваших контактних форм, в API Constant Contact. Ви можете створити надійні послуги підписки по електронній пошті в кілька простих кроків. Детальніше дивіться тут: %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email-маркетинг"

#: includes/config-validator.php:590
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Забороняється використовувати файли поза каталогом wp-content."

#: modules/acceptance.php:254
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Зробіть цей прапорець необов'язковим"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional Services"
msgstr "Професійний сервіс"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support Forums"
msgstr "Форуми підтримки"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s &#38; %2$s"
msgstr "%1$s &#38; %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Ось декілька доступних варіантів, які допоможуть вирішити ваші проблеми."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Потрібна допомога?"

#: modules/acceptance.php:245
msgid "Condition"
msgstr "Умови"

#: modules/acceptance.php:204
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:188
msgid "Not consented"
msgstr "Не погоджено"

#: modules/acceptance.php:186
msgid "Consented"
msgstr "Погоджено"

#: includes/submission.php:206
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Відправка пошти була перервана."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Тут можна редагувати повідомлення, що використовуються в різних ситуаціях. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing Messages"
msgstr "Редагування повідомлень"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон пошти. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон форми. Докладніше дивіться тут %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing Form Template"
msgstr "Редагування шаблону форми"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(ліва та права стрілка)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s ключі що перемикають панелі"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(помилка конфігурації)"

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "Як вирішити?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:37
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Ваш пожертвування допоможе заохотити та підтримувати подальший розвиток плагіна та надати кращу підтримку користувачів."

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "making a donation"
msgstr "зробити пожертву"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Якщо вам подобається користуватися Contact Form 7 і вона вам корисна, будь ласка, обміркуйте %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:33
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Важко продовжувати розробку та підтримку цього плагіну без внеску таких користувачів, як ви."

#: includes/contact-form.php:307 includes/contact-form.php:720
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ця форма доступна тільки для зареєстрованих користувачів."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Використовуються застарілі налаштування."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Для використання CAPTCHA потрібно встановити плагін %s."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Помилка при видаленні контактної форми."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "У вас немає доступу до запитаної контактної форми."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:316
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Запитана контактна форма не знайдена."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Ви не можете створити контактну форму."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Неможливо створити існуючу контактну форму."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "У вас немає доступу до контактної форми."

#: includes/config-validator.php:572
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "За вказаним шляхом %path% файл вкладення не існує."

#: includes/config-validator.php:488
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Був використаний некоректний синтаксис поштової адреси в полі %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:398
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Використовуються недоступні імена (%names%) для елементів керування формою."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Присутні неприпустимі поля заголовка пошти."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "У повідомленні використовуються HTML теги."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "Електронна адреса відправника не належить домену сайту."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Використано некоректний синтаксис поштової адреси."

#: includes/config-validator.php:134
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Ймовірно є пусте поле."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:136
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Виявлена %s помилка конфігурації"
msgstr[1] "Виявлені %s помилки конфігурації"
msgstr[2] "Виявлено %s помилок конфігурації"

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Виявлено %d помилки на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Виявлена 1 помилка на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Виявлені %d помилки конфігурації"

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Виявлена 1 помилка в конфігурації"

#: admin/admin.php:512 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Помилка при збереженні контактної форми."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s рахується <strong>застарілим</strong> починаючи з Contact Form 7 версії %2$s! Замість цього використовуйте %3$s ."

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Flamingo"
msgstr "Фламінго"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Встановіть плагін зберігання повідомлень, перш ніж це трапиться з вами. %s зберігає всі повідомлення в базу даних, що проходять через контактні форми. Flamingo це безкоштовний плагін для WordPress, створений тим же автором, що і Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:43
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ніде не зберігає надіслані повідомлення. У зв'язку з цим, ви можете втратити важливі повідомлення, якщо у вашого поштового сервера є проблеми або ви допустили помилки в конфігурації."

#: admin/includes/welcome-panel.php:41
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Перед тим як оплакати втрачену пошту &#8230;"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "чорний список коментарів"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 підтримує фільтрацію спаму з %1$s. Інтелектуальний %2$s блокує дратуючих спам ботів. Плюс, використовуючи %3$s, ви можете групувати повідомлення за певними ключовими словами або за IP адресами відправників."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Спамери зачіпають все, ваші контактні форми не є винятком. Перш ніж вас заспамлять, захистіть ваші контактні форми за допомогою потужних анти-спам функцій Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Отримуєте спам? У нас є захист."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Кілька елементів управління форми знаходяться всередині одного елемента маркування."

#: admin/includes/config-validator.php:129
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Часті питання про конфігурацію валідатора"

#: admin/includes/config-validator.php:128
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:192
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Некоректний номер телефону."

#: modules/text.php:185
msgid "The URL is invalid."
msgstr "Некоректне URL посилання."

#: modules/text.php:178
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "Некоректна електронна адреса."

#: modules/quiz.php:166
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Неправильна відповідь на питання перевірки."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Число більше максимально допустимого."

#: modules/number.php:127
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Число менше мінімально допустимого."

#: modules/number.php:122
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Формат числа некоректний."

#: modules/file.php:195
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася помилка."

#: modules/file.php:190
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадто великий."

#: modules/file.php:185
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Вам не дозволено завантажувати файли цього типу."

#: modules/file.php:180
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася невідома помилка."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "Введена дата надто далеко в майбутньому."

#: modules/date.php:124
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "Введена дата надто далеко в минулому."

#: modules/date.php:119
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Формат дати некоректний."

#: includes/contact-form-template.php:196
msgid "The field is too short."
msgstr "Поле занадто коротке."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "The field is too long."
msgstr "Поле занадто довге."

#: includes/contact-form-template.php:182
msgid "The field is required."
msgstr "Поле обов'язкове для заповнення."

#: includes/contact-form-template.php:175
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Ви повинні прийняти умови та положення перед тим, як відправляти Ваше повідомлення."

#: includes/contact-form-template.php:161
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Одне або декілька полів містять помилкові дані. Будь ласка, перевірте їх і спробуйте ще раз."

#: includes/contact-form-template.php:154
#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час спроби відправити Ваше повідомлення. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: includes/contact-form-template.php:147
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Дякуємо за Ваше повідомлення. Воно було надіслане."

#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:87
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Помилки в конфігурації ведуть до збоїв у відправці листів або іншим неполадкам. Перевірте зараз свої контактні форми."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Перевірте конфігурацію Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:18
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:535
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Перевірка конфігурації завершена. Проблеми в контактних формах не знайдені."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:527
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Перевірка конфігурації завершена. Була виявлена %s невірна форма контактів."
msgstr[1] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірні форми контактів."
msgstr[2] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірних форм контактів."

#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Перевірити конфігурацію"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:109
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Перевірити зараз %s Форму Контактів"
msgstr[1] "Перевірити зараз %s Форми Контактів"
msgstr[2] "Перевірити зараз %s Форм Контактів"

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Вам недоступна валідація конфігурації."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:226
#: modules/recaptcha.php:444
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:487
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"

#: modules/recaptcha.php:470
msgid "Site Key"
msgstr "Ключ сайту"

#: modules/recaptcha.php:436
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: modules/recaptcha.php:431
msgid "Invalid key values."
msgstr "Помилкове значення ключа."

#: modules/constant-contact.php:466 modules/recaptcha.php:430
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:260
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:245
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Дійсно проста CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Конструктор контактних форм. Простий, але гнучкий."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Контактна форма %d"

#: modules/textarea.php:139
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для багаторядкового поля введення тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/textarea.php:131
msgid "text area"
msgstr "текстова область"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Це поле потребує URL автора"

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Це поле потребує email автора"

#: modules/text.php:274
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Це поле потребує ім'я автора"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:266
#: modules/text.php:269
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141
msgid "Text Fields"
msgstr "Текстове Поле"

#: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення телефонного номера. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення URL. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:227
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення адреси електронної пошти. Для більш докладної інформації див %s."

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення простого тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:212
msgid "tel"
msgstr "тел."

#: modules/text.php:210
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:208
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:206
msgid "text"
msgstr "текст"

#: modules/text.php:190
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений номер телефону є невірним"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений URL є недійсним"

#: modules/text.php:176
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Введена адреса електронної пошти є невірною"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Кнопка Відправити"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для кнопки відправки. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "відправити"

#: modules/select.php:195
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Вставте порожній пункт в якості першого варіанту"

#: modules/select.php:194
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Дозволити множинний вибір"

#: modules/select.php:161
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте тег форми для випадаючого меню. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/select.php:154
msgid "drop-down menu"
msgstr "в розкриваючомуся меню"

#: modules/quiz.php:210
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Один розділений рядок для пари відповідь-питання в кожному рядку (наприклад: столиця Бразилії?|Rio)."

#: modules/quiz.php:205 modules/quiz.php:208
msgid "Questions and answers"
msgstr "Питання та відповіді"

#: modules/quiz.php:190
msgid "Quiz"
msgstr "Запитання"

#: modules/quiz.php:190
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:188
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для пари відповідь-питання. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/quiz.php:180
msgid "quiz"
msgstr "опитування"

#: modules/quiz.php:164
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Відправник не дав вірної відповіді на запитання"

#: modules/number.php:170
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

#: modules/number.php:169
msgid "Spinbox"
msgstr "Поле лічильника"

#: modules/number.php:154
msgid "Number Fields"
msgstr "Числове поле"

#: modules/number.php:154
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:152
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення числового значення. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/number.php:144
msgid "number"
msgstr "число"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Число більше максимально допустимого значення"

#: modules/number.php:126
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Число менше мінімально допустимого значення"

#: modules/number.php:121
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеного числа є невірним"

#: modules/file.php:305
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля для завантаження файлів, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."

#: modules/file.php:275
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Щоб прикріпити файл завантажений через це поле до пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле прикріплення файлів на вкладці Пошта."

#: modules/file.php:247
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Допустимі типи файлів"

#: modules/file.php:242
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Граничний розмір файлу (в байтах)"

#: modules/file.php:217
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Завантаження файлу та прикріплень"

#: modules/file.php:217
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:215
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля завантаження файлу. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/file.php:207
msgid "file"
msgstr "файл"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Збій при завантаженні"

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Завантажений файл занадто великий"

#: modules/file.php:184
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Тип файлу заборонений до завантаження"

#: modules/file.php:179
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Помилка завантаження файлу"

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Max"
msgstr "Макс."

#: modules/date.php:187 modules/number.php:195
msgid "Min"
msgstr "Мін."

#: modules/date.php:182 modules/date.php:185 modules/number.php:190
#: modules/number.php:193
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"

#: modules/text.php:261 modules/date.php:178 modules/number.php:186
#: modules/textarea.php:168
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Використовуйте цей текст як заповнювач поля"

#: modules/text.php:259 modules/date.php:176 modules/number.php:184
#: modules/textarea.php:166
msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"

#: modules/date.php:151
msgid "Date Field"
msgstr "Поле дати"

#: modules/date.php:151
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:149
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення дати. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/date.php:141
msgid "date"
msgstr "дата"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Дата більша за максимально допустиме значення"

#: modules/date.php:123
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Дата менша за мінімально допустиме значення"

#: modules/date.php:118
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеної дати є невірним"

#: modules/text.php:317 modules/date.php:222 modules/number.php:230
#: modules/checkbox.php:346 modules/textarea.php:195 modules/select.php:224
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Щоб використовувати значення, введене через це поле в поле пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле на вкладці Пошта."

#: modules/checkbox.php:316
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Зробити чекбокси винятковими"

#: modules/checkbox.php:314
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Оберніть кожен елемент з елементом мітки"

#: modules/checkbox.php:313
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Поставте мітку спочатку, після - чекбокс."

#: modules/checkbox.php:312 modules/select.php:193
msgid "One option per line."
msgstr "Один варіант в кожному рядку."

#: modules/text.php:248 modules/file.php:231 modules/date.php:165
#: modules/number.php:173 modules/checkbox.php:295 modules/textarea.php:155
#: modules/select.php:177
msgid "Required field"
msgstr "Обов'язкове поле"

#: modules/text.php:244 modules/text.php:247 modules/file.php:227
#: modules/file.php:230 modules/date.php:161 modules/date.php:164
#: modules/number.php:164 modules/number.php:167 modules/checkbox.php:291
#: modules/checkbox.php:294 modules/textarea.php:151 modules/textarea.php:154
#: modules/select.php:173 modules/select.php:176
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: modules/checkbox.php:280 modules/select.php:163
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Чекбокси, Радіо кнопки і Меню"

#: modules/checkbox.php:280 modules/select.php:163
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:277
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи радіо кнопок. Для більш докладної іформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:275
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи чекбоксів. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:262
msgid "radio buttons"
msgstr "радіо кнопка"

#: modules/checkbox.php:260
msgid "checkboxes"
msgstr "чекбокси"

#: modules/really-simple-captcha.php:366
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ця форма використовує CAPTCHA, проте необхідні бібліотеки (GD і FreeType) недоступні на Вашому сервері."

#: modules/really-simple-captcha.php:359
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля CAPTCHA, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."

#: modules/really-simple-captcha.php:304
msgid "Input field settings"
msgstr "Налаштування полів вводу"

#: modules/really-simple-captcha.php:289
msgid "Image settings"
msgstr "Налаштування зображення"

#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначки форми для CAPTCHA зображення і відповідного поля введення відповіді. Для більш докладної інформації див. %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:259
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Щоб використовувати CAPTCHA, спочатку необхідно встановити і активувати плагін %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:272 modules/recaptcha.php:9
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:226
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Введено невірний контрольний код."

#: modules/really-simple-captcha.php:224
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Невірний код CAPTCHA"

#: modules/quiz.php:234 modules/text.php:312 modules/submit.php:88
#: modules/acceptance.php:278 modules/file.php:270 modules/date.php:217
#: modules/number.php:225 modules/checkbox.php:341
#: modules/really-simple-captcha.php:324 modules/textarea.php:190
#: modules/select.php:219
msgid "Insert Tag"
msgstr "Вставити позначку"

#: modules/quiz.php:221 modules/text.php:299 modules/submit.php:75
#: modules/acceptance.php:265 modules/file.php:257 modules/date.php:205
#: modules/number.php:213 modules/checkbox.php:328
#: modules/really-simple-captcha.php:297 modules/really-simple-captcha.php:312
#: modules/textarea.php:177 modules/select.php:206
msgid "Class attribute"
msgstr "атрибут класу"

#: modules/quiz.php:216 modules/text.php:294 modules/submit.php:70
#: modules/acceptance.php:260 modules/file.php:252 modules/date.php:200
#: modules/number.php:208 modules/checkbox.php:323
#: modules/really-simple-captcha.php:292 modules/really-simple-captcha.php:307
#: modules/textarea.php:172 modules/select.php:201
msgid "Id attribute"
msgstr "атрибут Id"

#: modules/acceptance.php:250 modules/acceptance.php:253
#: modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310 modules/select.php:188
#: modules/select.php:191
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: modules/quiz.php:200 modules/text.php:254 modules/acceptance.php:240
#: modules/file.php:237 modules/date.php:171 modules/number.php:179
#: modules/checkbox.php:302 modules/really-simple-captcha.php:282
#: modules/textarea.php:161 modules/select.php:183
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: modules/acceptance.php:230
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Відмітка прийняття"

#: modules/acceptance.php:230
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:228
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для відмітки прийняття. Для отримання додаткової інформації див. %s."

#: modules/acceptance.php:220
msgid "acceptance"
msgstr "прийняття"

#: includes/contact-form.php:169
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "<code>%1$s</code> значення об'єкта <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>більше не доступне</strong>. Натомість використовуйте <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:245
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення менше мінімально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення більше максимально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Це поле необхідно заповнити"

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Є умови, які відправник повинен прийняти"

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Повідомлення визначено як спам"

#: includes/contact-form-template.php:159
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Помилки при заповненні форми"

#: includes/contact-form-template.php:152
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Не вдалося відправити повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:145
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Ваше повідомлення успішно надіслано"

#: includes/contact-form-template.php:68 includes/contact-form-template.php:97
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Це повідомлення було відправлено з сайту %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:63 includes/contact-form-template.php:92
msgid "Message Body:"
msgstr "Текст повідомлення:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:61
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:58
msgid "From: %s"
msgstr "Від: %s"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Відправити"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Ваше повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш email"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(обов'язково)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"

#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Генератор позначки форми: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Додаткова інформація:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Будь-яка надана Вами інформація не передаватиметься з послугами, які надаються без вашого дозволу."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Можливо Вам, спочатку слід зареєструвати, створити свій аккаунт в сервісі, який Ви плануєте використовувати. Коли ви зробите це, ви повинні будете дозволити Contact Form 7 отримувати доступ до сервісу з вашим профілем."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "На цьому екрані можна керувати послугами, які доступні через Contact Form 7. Використання API дозволить вам взаємодіяти з будь-якими доступними сторонніми сервісами."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Також існують спеціальні теги повідомлення, які мають специфічні назви, але не мають позначки форми. Вони використовуються для представлення інформації про IP користувача або URL сторінки."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Позначка повідомлення також є коротким кодом, який укладено в квадратні дужки і може використовуватися в полях Повідомлення і Повідомлення (2). Позначка повідомлення являє собою текст, введений користувачем в відповідне поле введення."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Не дивлячись на те, що позначка форми має складний синтаксис, вам не потрібно його знати, так як ви можете використовувати генератор позначок (кнопка <strong>Згенерувати позначку</strong>)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Позначки форми це короткий код укладений у квадратні дужки, використовуваний у вмісті форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Додаткові налаштування</strong> дозволяють вам змінити поведінку контактної форми за допомогою невеликих шматочків коду."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "В <strong>Повідомленнях</strong> ви можете використання різні типи повідомлень для контактної форми. Ці повідомлення відносно невеликі, наприклад як вимога заповнити відсутнє поле."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Повідомлення (2)</strong> додатковий шаблон повідомлення, схожий зі звичайним шаблоном. Відмінність тільки в тому, що Повідомлення (2) буде відображено в разі успішного відправлення."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Повідомлення</strong> дозволяє управляти шаблоном повідомлення (Заголовок і тіло повідомлення), яке буде відправлено від користувача. Ви можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Шаблон форми</strong> це HTML вміст форми. Ви можете використовувати код HTML, який дозволений в елементі форм. Ви також можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Заголовок</strong> це назва контактної форми. Заголовок використовується тільки для маркування форми і може бути змінений."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "На цьому екрані ви можете змінити контактну форму. Контактна форма складається з наступних компонентів:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Копіювати</strong> - Створення копії контактної форми. Копія успадковує всі властивості форми крім ID."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Змінити</strong> - Перехід на екран зміни контактної форми. Ви також можете перейти на цей екран натиснувши на заголовок форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Наведення на рядок у списку контактних форм відобразить список можливих дій над формою. Ви можете виконувати наступні дії:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "На цьому екрані ви можете управляти контактними формами Contact Form 7. Ви можете управляти необмеженою кількістю форм. Кожна форма має унікальний ID і спеціальний шорткод ([contact-form-7 ...]). Для додавання форми в запис або віджет просто вставте шорткод."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Позначки повідомлення"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Позначки форми"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Доступні дії"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Тут Ви можете вказати додаткові параметри налаштування. Для детальної інформації дивіться сторінку %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File Attachments"
msgstr "Прикріплені файли"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Використовувати HTML у повідомленні"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Виключити рядки з порожніми поштовими тегами"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message Body"
msgstr "Тіло повідомлення"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional Headers"
msgstr "Додаткові заголовки"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "Від кого"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "У наступних полях Ви можете використовувати ці поштові позначки:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Mail (2) - це додатковий шаблон електронної пошти, зазвичай використовується при відправленні автоматичних відповідей."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Використати пошту (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Пошта (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:245
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:241
msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:230
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:121
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Редагувати &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:167
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Шорткод"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:247
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Додаткові налаштування (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Часті питання"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:197 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Документація"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Ви справді бажаєте видалити цю форму?"

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:185
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Ви також можете використовувати цей шорткод старого зразку:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Скопіюйте цей шорткод і вставте його в свої записи, сторінки або зміст тексту віджета:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Введіть назву тут"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: admin/admin.php:597
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Ви не можете редагувати цю контактну форму."

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting Up Mail"
msgstr "Налаштування пошти"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 потребує вашої підтримки."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:578
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s потребує версію WordPress %2$s або новішу.</strong> Будь ласка, <a href=\"%3$s\">оновіть WordPress</a>."

#: admin/admin.php:557
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: admin/admin.php:503
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Контактну форму видалено."

#: admin/admin.php:501
msgid "Contact form saved."
msgstr "Контактну форму збережено."

#: admin/admin.php:499
msgid "Contact form created."
msgstr "Контактну форму створено."

#: admin/admin.php:414
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Пошук контактних форм"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Результати пошуку &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Внесені зміни будуть втрачені, якщо ви підете з цієї сторінки."

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Помилка під час видалення."

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Недостатньо прав для видалення."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Недостатньо прав для редагування."

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:463
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Інтеграція з іншими сервісами"

#: admin/edit-contact-form.php:47 admin/admin.php:42 admin/admin.php:387
msgid "Add New"
msgstr "Додати"

#: admin/edit-contact-form.php:36 admin/admin.php:41
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Додати нову контактну форму"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Контактні форми"

#: admin/edit-contact-form.php:38 admin/admin.php:32
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Редагувати контактну форму"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Зв'язок"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:24 modules/flamingo.php:181
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"